ترجمه آهنگ های استانبولی به فارسی
 
قالب وبلاگ

Sen benim yanımda herkes degilsin  = فرق زیادی بین تو و کسای دیگه برام هست
Üzersen çok yüksekten = اگه من رو ناراحت کنی از بلندیها   
Düsüyorum… Üşüyorum = صقوط می کنم.... خیلی سردمه
Oysa umuttun en karası sevdanın = در حالیکه تو امید عشق درمانده هستی
Biletini yokluğuma kesiyorum = خودم رو برای نبودنت آماده می کنم
Ah ne gerek vardı ne gerek = آه چه ضرورتی داشت، چه ضرورتی
Ne kazandın beni böyle üzerek = با گریاندنه من، چی بهت رسید......

.

.

.

برای ادامه به ادامه مطلب مراجعه کنید.


ادامه مطلب
[ جمعه بیست و هشتم شهریور 1393 ] [ 2:16 ] [ حبیب ]

Sensiz olmaz ki

Sensiz olmaz ki sensiz
Sana çok ihtiyacım var canım her solukta
N’olur anla n’olursun

Sensiz olmaz ki sensiz
Sensiz sevinçlerim solar
Sonra ne yaparım ben
N’olur anla n’olursun

 

برای ادامه لطفا به ادامه مطلب مراجعه بفرمایید


ادامه مطلب
[ شنبه بیست و هشتم تیر 1393 ] [ 13:25 ] [ حبیب ]

Can bize değil toprağa sevdalı

این جان قصد موندن در این بدن رو نداره، دلدادۀ خاک است

Ruh misafir fani bir bedende

روح یک مسافری در بدن فانی است

Her şey boş her şey boş

همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Şu yalancı dünyada

در این دنیای دروغگو و فریبکار

Her şey boş, her şey boş
همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Her şeyi gönlünden esirgeyen sensin

این تو هستی که مانع رسیدن به آرزوهایم هستی

Dilediğin her şey görünmeyen ruhunda

هرچی رو که تو بخوای در تقدیر من است، پنهان شده در روحم

Her şey içinde, dışında değil

همه چی در درونش هست نه در بیرون

İçinde, içinde, içinde

در درونش، در درونش، در درونش


Her şey boş, her şey boş
همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Can bize değil toprağa sevdalı

این جان قصد موندن در این بدن رو نداره، دلدادۀ خاک است
Para, mal, mülk senin efendin mi?

 

پول، مال و ملک، آیا ارباب تو هستن؟

Kul kalbini kırma hiç hayatta

دل هیچ انسانی رو در این دنیا نشکن

Her şey boş, her şey boş

 همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Şu yalancı dünyada

در این دنیای فریبکار و دروغگو

Ruh misafir fani bedende

روح یک مسافری در بدن فانی است

Can bize değil toprağa sevdalı
این جان قصد موندن در این بدن رو نداره، دلدادۀ خاک است

Can bize değil toprağa sevdalı

این جان قصد موندن در این بدن رو نداره، دلدادۀ خاک است

Ruh misafir fani bir bedende

روح یک مسافری در بدن فانی است

Her şey boş, her şey boş

همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Şu yalancı dünyada

در این دنیای فریبکار و دروغگو

[ شنبه بیست و هشتم تیر 1393 ] [ 13:16 ] [ حبیب ]

buralardan hemen gidesim war

دلم می خواد همین حالا از اینجا برم

yeniden başlamak hevesim var

هوس شروع دوباره کردم

ne warsa attım içime

هرچی که توی دلم ریختم

cart diye gülesim war

بدون معطلی دلم می خواد بخندم

katlanıyoruz herkes gibi malum

معلومه مثل همه ما هم تحمل می کنیم

e açıklarımız kaçıklarımız war

اِ کمی پرحرفی و کمی دیوانگی داریم

ama hem kel hem fodul takımını

اما آدمای هم مغرور و هم کچل را

hart diye yiyesim var

با یک حرکت دلم می خواد بخورم

çat diye çatlamak üzereyim

با یک تلنگر کوچک شکستنی شده ام

neresinden tutupta düzeleyim

از کجاش بگیرم تا دوباره به حالت اولیه برگردم

(منظورش این است که چطوری از این حالت خودم رو نجات بدم)

ortağı olmuşum düzeneğin

اسیر تکنولوژی شدم

kendimi boğasım var

دلم می خواد خودم رو خفه کنم

herkesi oyasım var

دلم می خواد هرکس رو کنده کاری کنم

manda hadi kalk kaynaşalım kız

اهمیت نده بیا بلند بشیم و بیایید دخترا با هم دیگه یکی بشیم

çakkıdı çakkıdı oynaşalım kız

دخترا بیایید با هم دیگه برقصیم

azıcık alttan azıcık üstten

یه کمی از پایین یه کمی هم از بالا

hoppidi hoppidi hoplatalım kız

بیا بپریم بالا بپریم پایین

bunlar benim fikrim mi؟

این ها افکار منه؟

kısa metraj filmim mi?

این فیلم کوتاهه منه؟

irfanımmı ilmim mi?

عرفان من است یا علم من؟

yuh diye sövesim var

با صدای هو دلم می خواد فحش بدم

zihin oy unlarım mı?

اینها بازیهای هوشمندانه من هستند؟

resmi duyumlarım mı?

آنها احساسات رسمی من هستند؟

koyun oyunlarım mı?

آیا هماهنگی های رازهای موجود در سینۀ من هستند؟

kah kah gülesim war….

دلم می خواد با صدای قهقهه بخندم

çat diye çatlamak üzereyim

با یک صدای ترک در حال ترک برداشتن هستم

neresinden tutupta düzeleyim

چی کار کنم تا ترک برندارم

ortağı olmuşum düzeneğin

شریک و همکار تتکنولوژی شده ام

kendimi boğasım var

دلم می خواد خودم رو خفه کنم

herkesi öpesim var

دلم می خواد همه رو ببوسم

aman be hadi kalk kaynaşalım kız

بابا بیخیال پاشو بزنیم و برقصیم آهای دختر

çakkıdı çakkıdı oynaşalım kız

با کلی ادا و اطوار برفصیم آهای دختر

azıcık alttan azıcık üstten hoppidi hoppidi

کمی از پایین و کمی از بالا

hoplatalım kız

بیا بالا و پایین بپریم

hiiiç umut yok mu

هیییییییچ امیدی نیست

herşey boş mu

همه چیز پوچ و بیهوده است!!!!!!!!

dünya Alem

این دنیا و این عالم

dut gibi sarhoş mu

کاملا مست مستم

aman be hadi kalk kaynaşalım kız

بابا بیخیال پاشو بزنیم و برقصیم آهای دختر

çakkıdı çakkıdı oynaşalım kız

با کلی ادا و اطوار برفصیم آهای دختر

azıcık alttan azıcık üstten hoppidi hoppidi

کمی از پایین و کمی از بالا

hoplatalım kız

پایین و بالا بپریم ای دختر

çat diye çatlamak üzereyim

با یک صدای ترک در حال ترک برداشتن هستم

neresinden tutupta düzeleyim

چی کار کنم تا ترک برندارم

ortağı olmuşum düzeneğin

اسیر تتکنولوژی شده ام

kendimi boğasım var

دلم می خواد خودم رو خفه کنم

 

[ جمعه شانزدهم خرداد 1393 ] [ 12:1 ] [ حبیب ]

Kurtulanlar anlattılar

اونایی که نجات پیدا کرده بودند، تعریف کردند

Aşktan ölenler de varmış

کسایی بودند که از روی عشق مرده بودند

İyiki kurtuldum senden

خوش شانس ام که از دستت نجات پیدا کردم

Verilmiş sadakam varmış

قبلا صدقه ای داده بودم شاید

(منظورش: شاید قبلا یه کار خیری انجام داده ام)

Koşarak çıktığın merdivenlerden

با عجله از پله هایی که بالا رفته بودم

Ağır ağır inmen gerekir

مجبورم با سختی و سنگینی تمام پایین بیایم

Anılara bile farkettirmeden

بدون اینکه خاطرات هم چیزی بفهمند

Bu yangın yüreği söndürmen gerekir

مجبورم این دل آتش گرفته را خاموش کنم

Ne hakla yaktın bizi ne hakla

به چه حقی ما را آتش زدی و سوزاندی، به چه حقی

Ben almışım aşkımı anlım açık giderim

 عشقم رو ازت پس گرفته ام، خیالم آسوده است، می روم

Bu hasret yağmurunda ıslana ıslana

میروم و از باران حسرت خیس خیسم

Yemin billah olsun ki kaç ömürse öderim

به خدا قسم که اگر چند تا زندگی باشد فدا می کنم

Kaderin omzuna yaslana yaslanaaa

با تکیه بر دوش سرنوشت

 

[ جمعه شانزدهم خرداد 1393 ] [ 1:49 ] [ حبیب ]

bitanem

 

Bitanem
"bir turkum olsun
anitlar yakan
bir sözum olsun, destanlar yazan
bir gulum olsun
solmadan dursun, hic kirilmasin, koparilmasin
bir guluuum olsun aaaah
solmadan dursun, hic kirilmasin, koparilmasin aaahh
hic kirlmasin, koparilmasin
bitaaanem
deligibi severim seni ben
özum gibi severim seni ben
bu canima can ederim inan
bitanem
(deli gibi severim)
seni ben
(özum gibi severim)
seni ben
(bu basima tac ederim)
inan seni ben

 

bir yarim olsun
kalbimden vursun
bir oglum olsun
adi Can olsun
bir gecem olsun,
seninlen olan
ömrumu yanina birakam kalam
bir gecem olsun
seninlen olan
ömrumu yanina birakam kalam
aah ömrumu yanina birakam kalam
birtanem
deli gibi severim
(seni ben)
gözum gibi severim
(seni ben)
bu basima tac ederim
inan seni ben
(deli gibi severim)
seni ben
(gözum gibi severim)
seni ben
(bu basima tac ederim) inan seni ben"



تنها كسم

تنها كسم
مي خواهم يه ترانه دردناك بخونم يه ترانه سوگوارانه
مي خواهم يه كلمه از يه افسانه يه كلمه هميشگي و ماندگار
من گل رزم رو مي خواهم
من اون گلي كه هيج وقت پژمرده نمي شه هيچ كس نمي چينه رو ميخواهم
گل اي كه هيج وقت نمي شكنه

من يه گل رز يه عشق ناب ميخواهم
گلي كه نه چيده بشه نه بميره

يك دانم تنها كسم
ديوانه وار عاشقتم
من تو رو بخشي از وجودم ميدوني تورو اينجور عشق مي ورزم تواز
وجودمي

من تو رو به اوج ميرسونم تو ملكه من ميشي
تو جان شيرنم هستي

باورم كن

من يه معشوقه واقعي ميخواهم تا به عشق اون فايق و پيروز شم

تا بعد صاحب يه پسر بشم پسري به نام can

مي خواهم يه شب باهاش باشم

نه..ميخواهم همه عمرم رو كنارش باشم همه لحظاتم رو

تنها كسم.. حاضرم همه چيزم رو بدم تا باهات باشم

من تورو ديوانه وار دوست دارم
تو رو مثل چشمام دوست دارم
تو رو مثل يه ملكه ميدونم
باورم كن

تو رو مثل چشمام ميدونم مثل يك ملكه ميدونم
باورم كن تنها كسم

[ سه شنبه ششم خرداد 1393 ] [ 0:40 ] [ حبیب ]

Hayat gibi

Sanki elimi hiç bırakmamışsın gibi
Yokluğunda kendi kendime inandım, dayandım.
Sanki kötü sonlu hiç hikâye yokmuş gibi
Sonumuzun iyi biteceğini varsaydım, yalandı.
Havalar da soğuk gidiyor
Bu aralar üşürsün sen bilirim.
Aman dikkat et, aklına yazları getir.

 

Ne olur ara sıra haberdar et
Pencerelerde bekletme
Hayatına elbet biri girecek
Mutlu ol, onu ihmal etme.
Ne olur ara sıra haberdar et
Pencerelerde bekletme
Hayatına elbet biri girecek
Mutlu ol, onu ihmal etme.

 

Acımasızsın, isyankârsın
Vefasızsın, riyakârsın
Hem günahsız hem günahkârsın
Hayat gibi.
Acımasızsın, isyankârsın
Vefasızsın, riyakârsın
Hem günahsız hem günahkârsın
Hayat gibi, hayat gibi.

 

 


همانند زندگی

گویی تو دست مرا رها نکردی
.در نبودت اینطور به خودم باوراندم تا تحمل کنم
چون داستان ها هرگز به پایان بد مختوم نمی شوند
.وانمود کردم پایان ما پایانی خوش خواهد بود, دروغ بود
هوا هم سرد شده
می دانم در این دوره احساس سرما می کنی
.مراقب خودت باش و تابستان را به خاطر بیار

از اتفاقاتی که برایت رخ می دهد گاه گاه با خبرم ساز
.نگذار پشت پنجره انتظارت را بکشم
قطعا کسی به زندگی ات وارد خواهد شد
.با او خوش باش و از او غفلت مکن
از اتفاقاتی که برایت رخ می دهد گاه گاه با خبرم ساز
.نگذار پشت پنجره انتظارت رو بکشم
قطعا کسی به زندگی ات وارد خواهد شد
.با او خوش باش و از او غفلت مکن

بی رحــــــــــــمی ,سرکـــــــــــشی
بی وفایی( یا ناسپاس ) , ریاکـــــــــــــاری
هم بی گناه و هم گناه کاری
درست همانند زندگی
بی رحــــــــــــمی ,سرکـــــــــــشی
بی وفایی( یا ناسپاس ) , ریاکـــــــــــــاری
هم بی گناه و هم گناه کاری
درست همانند زندگی

 

[ سه شنبه ششم خرداد 1393 ] [ 0:30 ] [ حبیب ]

İlahi Adalet

Yaz hadi bugünü yaz bir kenara,
Mütemadiyen her sene bensiz kutla
Yaz hadi bugünü yaz bir kenara,
Unutma ki her giden dönmez aşktan

Gelemem akşama bozuyo ağlama
Bu da geçer ama yenisi var
Seveni vur ama kalp kırma
İlahi adalet diye bişey var

Yarına kalsa da yanına kalmaz
Acı döner gelir karması var!
Konumuz ayrılık fark ettiysen
Artık seni de terk eden birisi var

 

عدالت الهی

یادداشت کن امروز رو ، یادداشت کن یک گوشه ای
هر سال پیاپی جشن بگیر بدون من
یادداشت کن امروز رو ، یادداشت کن یک گوشه ای
فراموش نکن که هر کسی که می ره ، برنمی گرده از عشق

امشب نمی تونم بیام ، ناراحت شد ، گریه نکن !
این هم می گذره اما یه نفر جدید هست
عاشق رو بزن اما دل رو نشکن
چیزی به اسم عدالت الهی هستااااا

دیر و زود داره اما سوخت و سوز نداره
درد و غم برمی گرده می یاد سراغت ، " کارما " داره
اگه متوجه شده باشی ، موضوع مون جداییه
حالا دیگه کسی هم هست که تو رو ترک کرده باشه



[ شنبه سوم خرداد 1393 ] [ 18:55 ] [ حبیب ]

Kalbine Sürgün

Kimilerine göre lazım değil aşk
Kimilerine göre hain
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim

Küçücük bir kalpten sana açılan
Dünyalar kadar büyük bir ışık
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim

Derler ki unutmalı, zamana bırakmalı.
Nasıl olsa sarılır yaralar bir gün
Ama benimki aşk değil, sen gibi taş değil
Benim ki kalbine sürgün.

Kimilerine göre lazım değil aşk
Kimilerine göre hain.
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim

Sıcacık bir bakışın bana yetiyor
Dünyalar benim oluyor
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim

Derler ki unutmalı, zamana bırakmalı
Nasıl olsa sarılır yaralar bir gün
Ama benimki aşk değil, sen gibi taş değil

Benim ki kalbine sürgün

 

تبعید شده به قلبت

 

بعضی ها میگن عشق لازم نیست
اونا میگن که عشق خائنه
اما من تورو خیلی زیاد دوست داشتم

نوری از اعماق قلب کوچکم برای تو میدرخشه
اما به اندازه دنیا بزرگه
من خیلی خیلی دوست داشتم

میگن که باید فراموش شه زمان خودش باعث فراموشی میشه
بالاخره یه جوری بهبود پیدا میکنه
اما این برا من عشق نیست مثل تو از سنگ نیست
عشق من به قلب تو تبعید شده

بعضی ها میگن عشق لازم نیست
اونا میگن که عشق خائنه
اما من تورو خیلی زیاد دوست داشتم

اون نگاه سردت برام کافیه
تو به اندازه تمام دنیا برام ارزش داری
اما من تورو خیلی زیاد دوست داشتم

میگن که باید فراموش شه زمان خودش باعث فراموشی میشه
بالاخره یه جوری بهبود پیدا میکنه
اما این برا من عشق نیست مثل تو از سنگ نیست
عشق من به قلبم تبعید شده

 
 
[ شنبه سوم خرداد 1393 ] [ 18:46 ] [ حبیب ]

Bir Alev Oldum Gözlerin İçin
آتشی شدم برای چشمات
Bir Rüzgar Oldum Saçların İçin
نسیمی شدم برای موهات
Bir Hayal Oldum Mutluluk İçin
یک تصور شدم برای خوشبختی
Bir Dünya Kurdum İkimiz İçin
دنیایی ساختم برای هردومون

Kulun Oldum Ben
بنده ات شدم من
Kölen Oldum Ben
برده ات شدم من
Bu Aşk Ugruna
در راه این عشق
Heder Oldum Ben
حیف و میل شدم من

 

Var Ya Sevdami Daglara Yazarim
این منی که هست ، عشقتو تو کوهها مینویسم
Var Ya Gözümü Kirpmam Yakarim
این منی که هست ، بدون تردید آتیش میزنم
Var Ya Askina Ömrümü Adarim
این منی که هست ، بخاطر عشقت عمرمو نثار میکنم
Var Ya Ben Var Ya.



[ شنبه سوم خرداد 1393 ] [ 18:42 ] [ حبیب ]
          مطالب قدیمی‌تر >>

.: Weblog Themes By Pichak :.

درباره وبلاگ

در این وبلاگ می خوام آهنگهای استانبولی رو به فارسی ترجمه کنم و در امر ترجمه ممکنه که اشتباهات زیادی بکنم و از دوستانی که از مطالب وبلاگ استفاده می کنند می خوام که اشتباهات رو بگن تا اصلاح کنم
امکانات وب