X
تبلیغات
ترجمه آهنگ های استانبولی به فارسی























ترجمه آهنگ های استانبولی به فارسی

سلام به همه دوستان گرامی.

تا هفته آینده

هر کسی هر آهنگی رو که در نظرات خواسته

  ترجمه می کنم.

نوشته شده در پنجشنبه پانزدهم اسفند 1392ساعت 10:34 توسط حبیب| |

Hande Yener - Bir Bela

هانده ینر- یک بلا

Günler alıyor bazen anlaması

روزها طول می کشه تا درکش کنی

Benle kötü bir şey paylaşır gibisin

با من یک چیز بدی را انگار داری شریک می شوی

Kim hep kalıyor zordur anlaması

چه کسی همیشه می ماند، فهمیدنش سخته

Sen de derdini saklayan birisin

تو هم زا کسایی هستی که دردهایت را پنهان می کنی

Gece sever hüzünleri vardır yine bir bildiği

شبها غم انگیز هستند، شاید یک دلیلی دارد

Yağmurundum

قطرات باران ات بودم

yavaş yavaş diniyorum

آرام آرام پایین می آیم

Yakıp yine ışıkları?

اگر دوباره روشنایی ها روشن شوند؟

arar mısın o günleri

  اون روزها را دوباره جستجو می کنی

Bitiyor artık ve bunu çok net görüyorum

دیگه همه چی داره تموم می شه، و خیلی واضح دارم می بینم

Hiç kimseyi seninle aynı tutmak olur mu

آیا می شه تو رو با اشخاص دیگه مقایسه کرد؟

Aşk bir keredir bi sonraki aynı yeri bulur mu

آیا می شه عشق رو در در زمان دیگری و در همان جای اولش پیدا کرد؟

Yürüyerek gidiyorum hiç acelem yok ayrılığa

با پای پیاده به سوی جدایی می روم و هیچ عجله ای ندارم

Seninkisi bitmiş olabilir benim duygum bir bela

احساسات تو ممکنه مرده باشند ولی احساسات من یک بلا هستند


نوشته شده در سه شنبه بیست و دوم بهمن 1392ساعت 1:20 توسط حبیب| |

با یه آهنگ خیلی خیلی عاشقانه و مخصوص شکست عشقی خورده ها اومدم.از لینک زیر می تونین دانلود کنید. فقط کافی بعد از باز شدن صفحه روی کلمۀ indir کلیک کنید.

Murat İnce -  Sevdim Seni

دوستان اگه خوشتون اومد بگین براتون ترجمه کنم. مطمینم بعد از خودکشی می کنید.

نوشته شده در دوشنبه شانزدهم دی 1392ساعت 9:34 توسط حبیب| |

Aşığım aşık

Böyle bir his yaşamadım ki,
Aşk gelmişti tanımadım ki,
Yandım ama anlamadım ki
Ruhum aşkla yaralandı
İçimdeki bu duyguyu
Sen var ettin, heder ettin beni
Gecelerimden uykuyu
Sen tükettin, beter ettin beni
Ne çok sevdim anlatamam
Gecem sensiz zor yatamam
Belki sana anlatamam
Ama sana aşığım aşık


عاشقم، عاشق

تاكنون  چنين حسی را تجربه نکرده بودم
عشق آمد و من ندانستم
سوختم اما نفهميدم
و عشق روحم را سوزاند

تو در من اين حس را آفريدي،
مرا بر باد دادي
خواب شبهايم را بر آشفتي
و مرا بدتر ساختي

نمي‌توانم بگويم كه تا چه سان دوستت مي‌دارم
شب‌هايم را بي تو چه سخت به خواب مي‌روم
گويا نمي‌توانم به تو بگويم
اما عاشقت هستم، عاشق

نوشته شده در دوشنبه نهم دی 1392ساعت 23:46 توسط حبیب| |


Elveda

Ayrılık rüzgarları dört bir yanımda,

İçimde depremlerle, hüzünlerle size elveda.
İsyanlarım var, feryatlarım var,
Şikayetim var, bana elveda.

برای خواندن ترجمه به ادامۀ مطلب مراجعه کنید. مرسی!



ادامه مطلب
نوشته شده در پنجشنبه پنجم دی 1392ساعت 17:1 توسط حبیب| |


آدنان شَن سَس یه رحم ایزدی پیوست، خدا روحش رو شاد کنه
یک آهنگ یه اسم الوداع میزارم، هرکی دلشخئاست براش ترجمه می کنم

نوشته شده در پنجشنبه پنجم دی 1392ساعت 1:45 توسط حبیب| |

Seni seven delidir

هر کس که عاشق تو بشه دیوانه شده است

O hatayı bende yaptım
من هم  این اشتباه رو مرتکب شدم

Her aptal aşık gibi
مثل هر عاشق احمق

Sonra aydım ya kaybolaydım
بعدها عقلم سرم جاش اومد و زود تر راهم رو ازش جدا کردم

Peşinde sarhoş gibi

 دقیقاً پشت سر تو، مانند یک سرخوش و مست

Belli ki tırlamışım

معلومه که من هم دیوانه شدم

Kendimi zorlamışım

خودم رو مجبور کردم

İsmini yeni koydum

یک اسم جدیدی برات انتخاب کردم
Uzaktan arakadaşım

دوست فاصله ها



نوشته شده در یکشنبه یکم دی 1392ساعت 2:22 توسط حبیب| |

Vardır Bir Numarası

Herkes Tanrıdan bir mucize ister ya ister Herkes Tanrıdan bir mucize bekler daima

Zaman her şeyin ilacıdır diyemem
Ama göreceksin kalbim, yeni bir aşk doğacak
Zaman her şeyin ilacı mı bilemem
Sözü geçen şu kalbim yeni bir aşk olacak

Gelip geçecek bu gönül yarası
Elbette vardır bir numarası
Kadere dokunmaz açıklaması
Elbette vardır bir numarası

Vardır ooof, vardır ooof, vardır ooof, vardır ooof

Herkes Tanrıdan bir mucize ister ya ister
Herkes Tanrıdan bir mucize bekler daima

Zaman her şeyin ilacıdır diyemem
Ama göreceksin kalbim, yeni bir aşk doğacak
Zaman her şeyin ilacı mı bilemem
Sözü geçen şu kalbim yeni bir aşk olacak

Gelip geçecek bu gönül yarası
Elbette vardır bir numarası
Kadere dokunmaz açıklaması
Elbette vardır bir numarası

Vardır ooof, vardır ooof, vardır ooof, vardır ooof


البته یک حیله و نیرنگی هست

هرکسی از خداوند یک معجزه ای می خواهد و همیشه می خواهد
هر کسی همیشه منتظر یک معجزه ای از طرف خداوند است

من نمی تونم بگم که زمان حلال هر چیز است
اما تو قلب من رو خواهی دید، یک عشق جدید در ان متولد می شود
من نمی دونم، آیا زمان یک مرحمی برای هر چیز است
این رو میدونم که قلب من میگوید یک عشق تازه ای خواهد رویید

این غصه و اندوه خواهد آمد و خواهد گذشت
البته یک حقه و نیرنگی هست

این گفته ها سرنوشت رو نمی تونن تغییر بدن
  البته یک حیله و نیرنگی هست

اوووووف هست، اوووووف هست، اووووف هست

هرکسی از خداوند یک معجزه ای می خواهد و همیشه می خواهد
هر کسی همیشه منتظر یک معجزه ای از طرف خداوند است

من نمی تونم بگم که زمان حللال هر چیز است
اما تو قلب من رو خواهی دید، یک عشق جدید در ان متولد می شود
من نمی دونم، آیا زمان یک مرحمی برای هر چیز است
این رو میدونم که قلب من میگوید یک عشق تازه ای اتفاق خواهد افتاد

این غصه و اندوه خواهد آمد و خواد گذشت
البته یک حق و نیرنگی اتست

این گفته ها سرنوشت رو نمی تونن تغییر بدن
البته یک حیله و نیرنگی هست

اوووووف هست، اوووووف هست، اووووف هست

نوشته شده در دوشنبه بیست و پنجم آذر 1392ساعت 19:38 توسط حبیب| |

Benim olan senin ama

تمام دار و ندارم مال تو است اما

Senin olan benim degil

دار و ندار تو مال من نیست

Yani kalbinde bana bir yer yok

یعنی اینکه در قلب تو جایی برای من وجود ندارد

Belki biraz sustum ama

شاید کمی من سکوت کردم اما

Sözlerini yuttum degil

این نشان دهندۀ این نیست که همۀ حرف های تو رو قبول کردم

Bak bu yangindan geriye eser yok

نگاه کن! از این آتش سوزان هیچ اثری باقی نمونده است

Gönlüm usandi sana zar zor dayandi

دلم خسته شده بود و به سختی تو رو تحمل می کرد

Tabi ben de üzüldüm ama yandiysa yandi

البته من هم ناراحت شدم اما اهمیتی نداره، چه بسوزه چه نسوزه

Ben burda yarina küsmüsüm

من از دست آینده خیلی عصبانی هستم

Yürüyorum yolda sallana sallana

در این راه با حالته تلو تلو حرکت می کنیم

Derdinle zindana düsmüsüm

با درد تو به زندان افتاده ام

Bitti hakkin da kullana kullana

تمام حق هایت تمام شدند چون همه آنها را به کار بردی

نوشته شده در جمعه بیست و دوم آذر 1392ساعت 15:26 توسط حبیب| |


Vefasiz

Bir vefa bekleme geçen zamandan
Mevsimler vefasız yıllar vefasız
bir umut bekleme sevdadan aşktan
seviyorum diyen diller vefasız
gün gelir gönuülde solar çiçekler
yalana karışır bütün gerçekler
sevenler gideni boşuna bekler
yolcular vefasız yollar vefasız

bir dunya düşün ki vefadan yoksun
ömrünü verdiğin dostlar vefasız
bir hayat düşün ki sevgiden yoksun
canını verdiğin canlar vefasız
gün gelir gönuülde solar çiçekler
yalana karışır bütün gerçekler
sevenler gideni boşuna bekler
yolcular vefasız yollar vefasız


بی وفا

انتظار وفا رو از روزهای گذشته نداشته باش
فصلها بی وفا و سالها بی وفا
انتظار یک امید رو از دوستی و عشق نداشته باش
زبونهایی که میگن دوستت دارم بی وفان
روزی می رسه که گلها درون دل می خشکه
تمام حقایق با دروغ آمیخته می شن
عاشقها بیخودی انتظار رفتگان رو میکشن
مسافرها بی وفا و راهها بی وفا

بفهم که دنیا از وفا خالیه
دوستایی که عمرت رو به پاشون دادی بی وفان
بفهم که زندگی از عشق خالیه
کسایی که براشون جون دادی بی وفان
روزی می رسه که گلها درون دل می خشکه
تمام حقایق با دروغ آمیخته می شن
عاشقها بیخودی انتظار رفتگان رو میکشن
مسافرها بی وفا و راهها بی وفا

نوشته شده در جمعه بیست و دوم آذر 1392ساعت 3:27 توسط حبیب| |

Design By : Night Melody