ترجمه آهنگ های استانبولی به فارسی
 
قالب وبلاگ

Yabancı

 Dar kafes hayat cancağızım,

Söz, kor ateş yanarsın,
Zaman merhem ama hercai.

Nafile yok iz yalan dolan,
Ve maalesef, gönül talan,
Acıyla hem hal hadi sağ salim.
Yine de yeni güne uyanmaya sebebim.

غریبه

عزیزم زندگی همچون قفسی تنگ است

قسم میخورم که تو هم در آتش می سوزی
زمان مرهمی بی رحم است

بیهوده میگذرد و هیچ اثری به جا نمی گذارد
و متاسفانه باعث شکسته شدن قلب ها می شود
و زندگی با تمام دردها ادامه پیدا می کند
و هنوز دلایل زیادی برای بیدار شدن و شروع روز جدیدی وجود دارد...


برای ادامه ترجمه به ادامه مطلب رجوع کنید.



ادامه مطلب
[ شنبه هفدهم آبان 1393 ] [ 22:18 ] [ حبیب ]
آی نی زن ... نی بزن، در من بدم
تا برآرم نغمه های زیر و بم
تا بیاندازم گره در جان باد
تا بشویم آب را در چاه یاد
تا بگیرم ترس و جان بازی کنم
پیش پای دل، سر اندازی کنم
آی نی زن... آی نی زن ... نی بزن
تا که هم تن وارهد، هم پیرهن
تا به آرام آورم آواره را
مادر و لالایی و گهواره را
تا ببافم گیسوی رنگین کمان
تا بیاندازم به پشت آسمان
تا به چشم شب کشم جادوی خواب
تا شوم دالان نور آفتاب
تا که از تندیس خود بیرون شوم
بس کنم تکرار و دیگرگون شوم
تا در آغوش نیستان بوده ام
ناله ای در خویش پنهان بوده ام
تا مرا از نیستان ببریده اند،
در من این جان پریشان دیده اند
چون که نی از هستی خود درگذشت
با دم نی زن تواند جفت گشت
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش
قدر داند روزگار وصل خویش
از جدایی ها مرا اندیشه نیست
عشق را جز در جدایی ریشه نیست
در فراق دوست، گستاخ آمدم
ریشه گیر و شاخ در شاخ آمدم
گر چه دشوار آمد این راه فراق
می سپارم با شکوه اشتیاق
از جدا یی �های� ها �هو� می شود
دست های عاشقان رو می شود
حال ما از این جدایی ها نکوست
این سر آشفته ام دلخواه اوست
هسته چون تنهاست، رویا می شود
کی به بالا بُن شکوفا می شود ؟
سینه باید از تپش های فراق
تا بگوید شرح درد اشتیتاق
کی مرا از ظنّ خود گیرد کنار ؟
آن که در عشق آمده دیوانه وار
چون بر آید دست عشق از آستین
هر کسی او می شود، ظنّ هم یقین
آی نی زن با لبم دمساز شو
نی شو و نی زن شو و آواز شو
در نفیرم هر کسی نالیده است
جز صدای عشق را نشنیده است
[ پنجشنبه پانزدهم آبان 1393 ] [ 1:4 ] [ حبیب ]

Benim küçük sevgilim

عشق کوچولوی من


Sen bana neler yaptın

تو با من  چه کار کردی


Böldün parça parça

تقسیم کردی قسمت قسمت


Onlar bilmez onlar bilmez

اونا نمی تونن بفهمن


Bakarlar yüzüme

به صورتم نگاه می کنن


Sanki yoksun gibi

انگار مثل اینکه نیستی


Sanki yalanmışız gibi

انگار مثله اینکه خیال هستیم

برای بقیه شعر به ادامه مطلب مراجعه کنید


ادامه مطلب
[ چهارشنبه سی ام مهر 1393 ] [ 10:55 ] [ حبیب ]

Gitti Gider

بره دیگه برنمیگرده

Zamanla tanırsın insanları

با گذشت زمان انسان ها را می شناسی

Yiter hayallerin birer birer

خیال هایت یکی یکی از دستت پر می کشن و می رون

Gerçeği görüp nefreti tadarsın zamanla

با حقایق رو در رو می شوی و طعم نفرت رو احساس می کنی...

 

برای ادامه ترجمه به ادامه مطلب مراجعه کنید


ادامه مطلب
[ شنبه پنجم مهر 1393 ] [ 0:38 ] [ حبیب ]

Sen benim yanımda herkes degilsin  = فرق زیادی بین تو و کسای دیگه برام هست
Üzersen çok yüksekten = اگه من رو ناراحت کنی از بلندیها   
Düsüyorum… Üşüyorum = صقوط می کنم.... خیلی سردمه
Oysa umuttun en karası sevdanın = در حالیکه تو امید عشق درمانده هستی
Biletini yokluğuma kesiyorum = خودم رو برای نبودنت آماده می کنم
Ah ne gerek vardı ne gerek = آه چه ضرورتی داشت، چه ضرورتی
Ne kazandın beni böyle üzerek = با گریاندنه من، چی بهت رسید......

.

.

.

برای ادامه به ادامه مطلب مراجعه کنید.


ادامه مطلب
[ جمعه بیست و هشتم شهریور 1393 ] [ 2:16 ] [ حبیب ]

Sensiz olmaz ki

Sensiz olmaz ki sensiz
Sana çok ihtiyacım var canım her solukta
N’olur anla n’olursun

Sensiz olmaz ki sensiz
Sensiz sevinçlerim solar
Sonra ne yaparım ben
N’olur anla n’olursun

 

برای ادامه لطفا به ادامه مطلب مراجعه بفرمایید


ادامه مطلب
[ شنبه بیست و هشتم تیر 1393 ] [ 13:25 ] [ حبیب ]

Can bize değil toprağa sevdalı

این جان قصد موندن در این بدن رو نداره، دلدادۀ خاک است

Ruh misafir fani bir bedende

روح یک مسافری در بدن فانی است

Her şey boş her şey boş

همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Şu yalancı dünyada

در این دنیای دروغگو و فریبکار

Her şey boş, her şey boş
همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Her şeyi gönlünden esirgeyen sensin

این تو هستی که مانع رسیدن به آرزوهایم هستی

Dilediğin her şey görünmeyen ruhunda

هرچی رو که تو بخوای در تقدیر من است، پنهان شده در روحم

Her şey içinde, dışında değil

همه چی در درونش هست نه در بیرون

İçinde, içinde, içinde

در درونش، در درونش، در درونش


Her şey boş, her şey boş
همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Can bize değil toprağa sevdalı

این جان قصد موندن در این بدن رو نداره، دلدادۀ خاک است
Para, mal, mülk senin efendin mi?

 

پول، مال و ملک، آیا ارباب تو هستن؟

Kul kalbini kırma hiç hayatta

دل هیچ انسانی رو در این دنیا نشکن

Her şey boş, her şey boş

 همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Şu yalancı dünyada

در این دنیای فریبکار و دروغگو

Ruh misafir fani bedende

روح یک مسافری در بدن فانی است

Can bize değil toprağa sevdalı
این جان قصد موندن در این بدن رو نداره، دلدادۀ خاک است

Can bize değil toprağa sevdalı

این جان قصد موندن در این بدن رو نداره، دلدادۀ خاک است

Ruh misafir fani bir bedende

روح یک مسافری در بدن فانی است

Her şey boş, her şey boş

همه چیز پوچ و بی مفهوم است پوچ

Şu yalancı dünyada

در این دنیای فریبکار و دروغگو

[ شنبه بیست و هشتم تیر 1393 ] [ 13:16 ] [ حبیب ]

buralardan hemen gidesim war

دلم می خواد همین حالا از اینجا برم

yeniden başlamak hevesim var

هوس شروع دوباره کردم

ne warsa attım içime

هرچی که توی دلم ریختم

cart diye gülesim war

بدون معطلی دلم می خواد بخندم

katlanıyoruz herkes gibi malum

معلومه مثل همه ما هم تحمل می کنیم

e açıklarımız kaçıklarımız war

اِ کمی پرحرفی و کمی دیوانگی داریم

ama hem kel hem fodul takımını

اما آدمای هم مغرور و هم کچل را

hart diye yiyesim var

با یک حرکت دلم می خواد بخورم

çat diye çatlamak üzereyim

با یک تلنگر کوچک شکستنی شده ام

neresinden tutupta düzeleyim

از کجاش بگیرم تا دوباره به حالت اولیه برگردم

(منظورش این است که چطوری از این حالت خودم رو نجات بدم)

ortağı olmuşum düzeneğin

اسیر تکنولوژی شدم

kendimi boğasım var

دلم می خواد خودم رو خفه کنم

herkesi oyasım var

دلم می خواد هرکس رو کنده کاری کنم

manda hadi kalk kaynaşalım kız

اهمیت نده بیا بلند بشیم و بیایید دخترا با هم دیگه یکی بشیم

çakkıdı çakkıdı oynaşalım kız

دخترا بیایید با هم دیگه برقصیم

azıcık alttan azıcık üstten

یه کمی از پایین یه کمی هم از بالا

hoppidi hoppidi hoplatalım kız

بیا بپریم بالا بپریم پایین

bunlar benim fikrim mi؟

این ها افکار منه؟

kısa metraj filmim mi?

این فیلم کوتاهه منه؟

irfanımmı ilmim mi?

عرفان من است یا علم من؟

yuh diye sövesim var

با صدای هو دلم می خواد فحش بدم

zihin oy unlarım mı?

اینها بازیهای هوشمندانه من هستند؟

resmi duyumlarım mı?

آنها احساسات رسمی من هستند؟

koyun oyunlarım mı?

آیا هماهنگی های رازهای موجود در سینۀ من هستند؟

kah kah gülesim war….

دلم می خواد با صدای قهقهه بخندم

çat diye çatlamak üzereyim

با یک صدای ترک در حال ترک برداشتن هستم

neresinden tutupta düzeleyim

چی کار کنم تا ترک برندارم

ortağı olmuşum düzeneğin

شریک و همکار تتکنولوژی شده ام

kendimi boğasım var

دلم می خواد خودم رو خفه کنم

herkesi öpesim var

دلم می خواد همه رو ببوسم

aman be hadi kalk kaynaşalım kız

بابا بیخیال پاشو بزنیم و برقصیم آهای دختر

çakkıdı çakkıdı oynaşalım kız

با کلی ادا و اطوار برفصیم آهای دختر

azıcık alttan azıcık üstten hoppidi hoppidi

کمی از پایین و کمی از بالا

hoplatalım kız

بیا بالا و پایین بپریم

hiiiç umut yok mu

هیییییییچ امیدی نیست

herşey boş mu

همه چیز پوچ و بیهوده است!!!!!!!!

dünya Alem

این دنیا و این عالم

dut gibi sarhoş mu

کاملا مست مستم

aman be hadi kalk kaynaşalım kız

بابا بیخیال پاشو بزنیم و برقصیم آهای دختر

çakkıdı çakkıdı oynaşalım kız

با کلی ادا و اطوار برفصیم آهای دختر

azıcık alttan azıcık üstten hoppidi hoppidi

کمی از پایین و کمی از بالا

hoplatalım kız

پایین و بالا بپریم ای دختر

çat diye çatlamak üzereyim

با یک صدای ترک در حال ترک برداشتن هستم

neresinden tutupta düzeleyim

چی کار کنم تا ترک برندارم

ortağı olmuşum düzeneğin

اسیر تتکنولوژی شده ام

kendimi boğasım var

دلم می خواد خودم رو خفه کنم

 

[ جمعه شانزدهم خرداد 1393 ] [ 12:1 ] [ حبیب ]

Kurtulanlar anlattılar

اونایی که نجات پیدا کرده بودند، تعریف کردند

Aşktan ölenler de varmış

کسایی بودند که از روی عشق مرده بودند

İyiki kurtuldum senden

خوش شانس ام که از دستت نجات پیدا کردم

Verilmiş sadakam varmış

قبلا صدقه ای داده بودم شاید

(منظورش: شاید قبلا یه کار خیری انجام داده ام)

Koşarak çıktığın merdivenlerden

با عجله از پله هایی که بالا رفته بودم

Ağır ağır inmen gerekir

مجبورم با سختی و سنگینی تمام پایین بیایم

Anılara bile farkettirmeden

بدون اینکه خاطرات هم چیزی بفهمند

Bu yangın yüreği söndürmen gerekir

مجبورم این دل آتش گرفته را خاموش کنم

Ne hakla yaktın bizi ne hakla

به چه حقی ما را آتش زدی و سوزاندی، به چه حقی

Ben almışım aşkımı anlım açık giderim

 عشقم رو ازت پس گرفته ام، خیالم آسوده است، می روم

Bu hasret yağmurunda ıslana ıslana

میروم و از باران حسرت خیس خیسم

Yemin billah olsun ki kaç ömürse öderim

به خدا قسم که اگر چند تا زندگی باشد فدا می کنم

Kaderin omzuna yaslana yaslanaaa

با تکیه بر دوش سرنوشت

 

[ جمعه شانزدهم خرداد 1393 ] [ 1:49 ] [ حبیب ]

bitanem

 

Bitanem
"bir turkum olsun
anitlar yakan
bir sözum olsun, destanlar yazan
bir gulum olsun
solmadan dursun, hic kirilmasin, koparilmasin
bir guluuum olsun aaaah
solmadan dursun, hic kirilmasin, koparilmasin aaahh
hic kirlmasin, koparilmasin
bitaaanem
deligibi severim seni ben
özum gibi severim seni ben
bu canima can ederim inan
bitanem
(deli gibi severim)
seni ben
(özum gibi severim)
seni ben
(bu basima tac ederim)
inan seni ben

 

bir yarim olsun
kalbimden vursun
bir oglum olsun
adi Can olsun
bir gecem olsun,
seninlen olan
ömrumu yanina birakam kalam
bir gecem olsun
seninlen olan
ömrumu yanina birakam kalam
aah ömrumu yanina birakam kalam
birtanem
deli gibi severim
(seni ben)
gözum gibi severim
(seni ben)
bu basima tac ederim
inan seni ben
(deli gibi severim)
seni ben
(gözum gibi severim)
seni ben
(bu basima tac ederim) inan seni ben"



تنها كسم

تنها كسم
مي خواهم يه ترانه دردناك بخونم يه ترانه سوگوارانه
مي خواهم يه كلمه از يه افسانه يه كلمه هميشگي و ماندگار
من گل رزم رو مي خواهم
من اون گلي كه هيج وقت پژمرده نمي شه هيچ كس نمي چينه رو ميخواهم
گل اي كه هيج وقت نمي شكنه

من يه گل رز يه عشق ناب ميخواهم
گلي كه نه چيده بشه نه بميره

يك دانم تنها كسم
ديوانه وار عاشقتم
من تو رو بخشي از وجودم ميدوني تورو اينجور عشق مي ورزم تواز
وجودمي

من تو رو به اوج ميرسونم تو ملكه من ميشي
تو جان شيرنم هستي

باورم كن

من يه معشوقه واقعي ميخواهم تا به عشق اون فايق و پيروز شم

تا بعد صاحب يه پسر بشم پسري به نام can

مي خواهم يه شب باهاش باشم

نه..ميخواهم همه عمرم رو كنارش باشم همه لحظاتم رو

تنها كسم.. حاضرم همه چيزم رو بدم تا باهات باشم

من تورو ديوانه وار دوست دارم
تو رو مثل چشمام دوست دارم
تو رو مثل يه ملكه ميدونم
باورم كن

تو رو مثل چشمام ميدونم مثل يك ملكه ميدونم
باورم كن تنها كسم

[ سه شنبه ششم خرداد 1393 ] [ 0:40 ] [ حبیب ]
          مطالب قدیمی‌تر >>

.: Weblog Themes By Pichak :.

درباره وبلاگ

در این وبلاگ می خوام آهنگهای استانبولی رو به فارسی ترجمه کنم و در امر ترجمه ممکنه که اشتباهات زیادی بکنم و از دوستانی که از مطالب وبلاگ استفاده می کنند می خوام که اشتباهات رو بگن تا اصلاح کنم
امکانات وب